首 页 聚焦 公益资讯 基金会 公益人物 社会责任

首页>公益>社会责任

沉默的世界不寂寞 跨文化比较手语译作在京发布

2020年09月30日 10:45  |  来源:人民政协网
分享到: 

人民政协网北京9月30日电(记者 顾磊) 9月27日是第63个国际聋人节。当天,由中国社会福利基金会、中国青年出版总社联合举办的“用爱倾听——《沉默的世界不寂寞:跨文化交际视角下的手语翻译》捐赠仪式暨新书发布会”在京举行。

活动现场

活动现场

这是一场特殊的新书发布会。观众有一大半是聋人,书的主要译者也是聋人。《沉默的世界不寂寞:跨文化交际视角下的手语翻译》是一本致力于打破沟通障碍、搭建聋听之桥的读物。这本书的原作者是美国知名手语翻译安娜·明迪斯,在中国社会福利基金会爱永淳基金的支持下,由中国青年出版社引入,两位残障学者郑璇、邹蜜将其译为中文。

这本书跳出传统的语言学和翻译学视角,从文化学的角度入手,运用跨文化比较的方法分析手语翻译行为。本次活动嘉宾呼吁,手语翻译员要有一颗“聋之心”,真正做到急聋人之所急,想聋人之所想,同聋人群体成为亲密的合作者和伙伴。社会各界共同努力搭建更顺畅的沟通桥梁。

活动向中国聋人协会、北京市手语研究会、北京联合大学特教学院、北京启喑实验学校等机构和个人进行了书籍捐赠,并聘任体操奥运冠军陈一冰、凤凰卫视主持人梁茵、北京卫视主持人马丁为爱心公益大使。

聘任爱心公益大使

聘任爱心公益大使

“要真正走进残疾兄弟姐妹的内心,就要把他们完完全全看作和我们一样的人。今天不仅是听障者的节日,也是我们每一个人的节日。关心尊重理解帮助残疾人请从正确使用残疾用语开始。对残疾人的称谓除了要遵循法律和政策,还要考虑残疾人的接受心理。希望大家多用让残疾人高兴,乐于答应的称谓。残疾人中多数人喜欢残障者、视障者、听障者、言语障碍者、肢体障碍者、智力障碍者、精神障碍者等称谓。”中国残疾人联合会宣文部主任郭利群说。

嘉宾分享环节

嘉宾分享环节

在嘉宾分享环节中,中国社会福利基金会理事长戚学森、“爱永淳基金”发起人吴萍、南京特殊教育师范学院图书馆馆长陈蓓琴等畅谈了对助残事业的理解;中国聋人协会、高校代表等从各自的专业视角出发,剖析了聋人在社会生活中的“痛点”,并呼吁大家像书中所说,跨越语言和文化的藩篱,实现心与心的沟通。

“我2岁失聪,但我现在会汉语、英语、中国手语、美国手语4门语言。非常高兴能翻译这本书,我自己也常客串手语翻译,所以对书中很多地方觉得不谋而合,深有共鸣。”全国第一位语言学专业聋人博士郑璇说。

“随着现代科技的发展,许多听障孩子有了助听器、电子耳蜗,进入普通学校读书,聋校的生源越来越少,但是,我认为,只要有聋人,手语就不会消失。”中国聋人协会副主席、手语委员会副主任徐聪说。

编辑:王慧文

关键词:手语 聋人 文化


人民政协报政协号客户端下载 >

相关新闻