首页>收藏·鉴宝>资讯资讯

每一个“哈迷”都应该成为守法者

2016年10月13日 10:40 | 作者:何瑞涓 | 来源:中国艺术报
分享到: 

“哈利·波特”非法出版何时休?

《哈利·波特与被诅咒的孩子》正版封面

《哈利·波特与被诅咒的孩子》正版封面

网上非法出版的《哈利·波特8》盛嚣尘上

网上非法出版的《哈利·波特8》盛嚣尘上

时隔9年之后,“哈利·波特迷”们终于等来了好消息, 7月31日《哈利波特与被诅咒的孩子》英文版出版。没多久,“哈迷”小林就拿到了中文版新书,购于淘宝,多家店铺有售,闪亮的“精装正版”“人民文学出版社出版”“马爱农、马爱新译”让他心安。他不知道,真正的“哈8”中文正版图书,要到10月29日才上市,他买到的是假冒的“正版” ,属侵权的非法出版物。

人民文学出版社是《哈利·波特与被诅咒的孩子》简体中文版专有出版权的拥有者,他们也发现了这些“李鬼”们。9月28日,人民文学出版社专门召开了该书的维权工作通报会,努力维护版权。人民文学出版社社长管士光介绍说, 9月23日,出版社曾以书面形式通知淘宝网,令其立即停止销售这些非法出版物,并提供所有涉嫌侵权的店家的准确信息和联系方式,同日出版社还就侵权事宜发表了公开声明,但迄今为止,侵权行为仍在继续。

翻开假冒的“哈利·波特8” ,错别字较多,排版混乱,甚至会出现大段的空白,翻译的人名前后不一致,比如前边是“内维尔” ,后边又译成了“纳威” ,一些关键语汇的翻译更是差之毫厘谬以千里,影响对全书的理解。人民文学出版社社长管士光、责编王瑞琴等介绍说, 7月4日,人民文学出版社购买了《哈利·波特与被诅咒的孩子》简体中文版的专有出版权,立即授权社内编辑马爱农翻译该书,并精心打磨,计划于10月29日全国统一上市销售,目前仅为预售。翻译中译者、责编及校对等人精益求精,与前七册中所有细节都进行了对照核实,包括人物、地点、咒语等,以确保译文的准确性。管士光说, “如果单纯考虑市场,组织三五个人用不了10天,肯定也翻译出来了” ,为什么不这么做?就是考虑“宁可稍微慢一点,也要让读者读到最好的译本” ,没想到给非法出版商留下空间。

据了解,这次大规模侵权行为在哈利·波特系列图书出版史上并非首次,自2000年引进以来盗版与侵权行为不断。如2003年《哈利·波特与凤凰社》出版前就已有粗制滥造、内容谬误的非法出版物《哈利·波特与凤凰令》充斥市场; 2005年8月17日,新闻出版总署、国家版权局、全国“扫黄打非”工作小组办公室还曾向全国发出了“关于立即查缴非法出版及盗版图书《哈利·波特与混血王子》的通知” ,等等。可见16年来,非法出版哈利·波特系列图书情况之疯狂。此次《哈利·波特与被诅咒的孩子》的侵权行为与盗版不同,在正版上市之前即已攒书出售,较之以前更为恶劣的是公然印上了“人民文学出版社出版”和“马爱农、马爱新译” ,严重误导并欺骗读者,扰乱市场秩序。

对此,京鑫诺律师事务所律师张中辉表示,非法印制发行《哈利·波特与被诅咒的孩子》 ,侵犯了原作者著作权中的翻译权、人民文学出版社的专有出版权;冒用马爱农、马爱新的翻译署名,侵犯了译者的署名权和姓名权;假冒人民文学出版社名义出版,侵犯了人民文学出版社的名称权。另外,人民文学出版社的企业名称,马爱农、马爱新的姓名,具有一定的市场知名度、为公众所知悉,属于知名企业、知名人物,侵权者擅自使用,构成不正当竞争行为。对这些侵权行为,著作权行政管理部门可以依法予以行政处罚,如果违法所得数额较大或者其他严重情节,则构成侵犯著作权罪、销售侵权复制品罪。另外重要的一点是,作为消费者,如果买到侵权商品,可以联系商家索赔,可获得三倍赔偿。据悉,人民文学出版社已请求国家新闻出版广电总局、国家版权局、全国扫黄打非办等政府管理部门深度介入,并严肃追究制假者的刑事责任,以切实保护原书作者、人民文学出版社和广大消费者的合法权益。

对于很多“哈迷”出于热爱而自发组织翻译哈利·波特系列作品—— “哈利·波特8”也出现类似情况,人民文学出版社策划部主任宋强做出善意提醒,指出“哈迷”们出于学习与交流的兴趣翻译是可以的,但最好不要公布到网上,给非法出版商以利用的契机。“哈利·波特8”的出版是具有国际影响的出版事件,中国有上百万、上千万的“哈迷” ,“真正的‘哈迷’对J.K.罗琳、对著作权法应该是尊重的,每一个‘哈迷’都应是普法者,共同抵制非法出版和盗版行为” 。

编辑:邢贺扬

关键词:哈迷 守法者 哈利·波特 非法出版

更多

更多