首页>书画·现场>讯息讯息

甲骨文书法用字的“雷区”之一

2017年08月04日 13:50 | 作者:贾书晟 | 来源:中国艺术报
分享到: 

甲骨文“字库”须吐故纳新

现在,喜欢甲骨文书法的人越来越多。亲近古文字,弘扬传统文化,无疑是件好事,但是,有一种现象很令人头疼——不论是大型展览会的作品集,还是散见于书刊、杂志、网络等的个人作品,且不说书法水平如何,没有错别字的作品少之又少。有人戏称“踩上地雷了。 ”

对于这种现象,不能简单地斥为“作者古文字学功底太差”了事,而应冷静地分析一下产生错误的原因,从中找出解决问题的办法。

殷墟甲骨文从1899年被学者发现至今不足120年,前一百年(即2000年以前) ,甲骨学从少数人问津的“绝学”发展成世界性的一门“显学” ,出版的专著,仅仅与文字考释有关的大型图书便有:

1、 《甲骨文编》 (以下简称《文编》 ) ,原作者是孙海波, 1964年中科院考古所组织专家进行了修订,1965年由中华书局出版。

2、 《古文字类编》 (以下简称《类编》 ) ,高明编, 1980年由中华书局出版, 2008年又出版了增订本。

3、 《汉语古文字字形表》 (以下简称《字形表》 ) ,徐中舒主编, 1981年由四川人民出版社出版。

4、 《殷墟甲骨刻辞类纂》 (以下简称《类纂》 ) ,姚孝遂主编, 1989年由中华书局出版,其中有《甲骨文字形总表》 ,很便于查阅。

5、 《甲骨文字诂林》 (以下简称《诂林》 )于省吾主编, 1996年由中华书局出版。

6、 《甲骨文字典》 (以下简称《字典》 ) ,徐中舒主编, 1990年由四川辞书出版社出版。

以上六部书,在社会上影响很大,后来出版的不少“字典”“字编”基本上取材于上述诸书, 2005年由文物出版社出版的拙著《汉字书法通解·甲骨文》 ,其中的“字表”也基本上取材于《诂林》 。

很多人学习甲骨文字,都是直接或间接地从这些书中学来的。

我们在充分肯定上述六部著作的历史功绩和社会效益的同时,也不能不看到,随着甲骨学研究向纵深的发展,新考释出来的甲骨文字不断增多,文字学家们对原来考释出来的甲骨文字进行了甄别,有些混同的字形进行了精确的划分,有些误释的文字也进行了订正。近些年先后有李宗焜编著的《甲骨文字编》 (中华书局, 2012年,以下简称《字编》 ) ,刘钊主编的《新甲骨文编》 (增订本) (福建人民出版社,2014年,以下简称《新编》 ) ,和陈年福编著的《殷墟甲骨文字词表》(网络版,首发时间不详)等问世,其中新释、改释字都有很多。虽然这几本新书中也存在一些不同的考释,有待于学术界逐步统一,但其中那些共同的改释字,却值得甲骨文书家和学习者重视。如果甲骨文书家不把自己头脑中储存的甲骨文“字库”来一次更新,那么,这些改释字(包括分离出来的异形字) ,就可能变成“地雷” 。本文就是希望帮助甲骨文书法爱好者进行一次“排雷” ,同时也借此机会对拙著《通解》中的“字表”作部分的订正。

你写对甲骨文的“见”字了吗?

“时髦” ≠ “美”

编辑:杨岚

关键词:甲骨文书法用字 甲骨文书法 甲骨文 书法用字

更多

更多