首页>要闻 要闻

《三国演义》德文全译本译者做客中国驻法兰克福总领馆

2017年11月04日 14:40 | 来源:新华
分享到: 

新华社法兰克福11月3日电(记者王平平)《三国演义》首个德文全译本译者、德国汉学家、翻译家埃娃·舍斯塔格(中文名尹芳夏)3日做客中国驻法兰克福总领馆,与总领事王顺卿进行了一场别开生面的对话。

王顺卿对尹芳夏女士用6年时间将中国古典文学名著《三国演义》译成德文表示钦佩,高度评价她为中德文化交流所做的积极贡献。

尹芳夏说:“《三国演义》之所以成为中国家喻户晓的经典,是因为它塑造了栩栩如生的人物形象。”提到小说中的人物,她认为,虽然作者罗贯中因受儒家思想影响而尊刘贬曹,但曹操这一人物形象更加血肉丰满,一方面阴险狡诈刚愎自用,另一方面对真正的对手怀有敬意。与依靠军师的刘备相比,曹操是更加独立的政治家和军阀。

中德双方共有100多人参加了对话会,其中有不少德国汉学家。尹芳夏现场用德语朗读了《三国演义》中“草船借箭”的章节,王顺卿用中文朗读了《三国演义》中诸葛亮“舌战群雄”的片段,博得大家一片掌声。

对话会结束后,与会的中德专家还就汉学在德国的发展情况、中国文学在德国的影响力、中国古典文学的现实意义等问题交换了看法。

本次对话会是今年年初以来中国驻法兰克福总领馆“对话总领事”系列活动的第四场。

编辑:曾珂

关键词:《三国演义》德文全译本 全译本译者

更多

更多